1 |
23:48:27 |
eng-rus |
gen. |
latissimus dorsi |
латиссимус дорси |
chaiqq |
2 |
23:43:03 |
eng-rus |
quot.aph. proverb |
an eye for an eye makes the whole world blind |
принцип "око за око" сделает весь мир слепым (Махатма Ганди
bbc.co.uk) |
Shabe |
3 |
23:42:54 |
eng-rus |
quot.aph. proverb |
an eye for an eye makes the whole world blind |
око за око – и весь мир станет слепым (Махатма Ганди
) |
Shabe |
4 |
23:38:31 |
eng-rus |
progr. |
scaling strategy |
стратегия масштабирования (axios.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:17:24 |
rus-ita |
sport. |
сбивать с ног |
sgambettare (il calciatore ha sgambettato l'avversario
) |
Avenarius |
6 |
21:53:00 |
rus-ita |
humor. |
воскресный турист |
domenicale (turista di bassa estrazione sociale, che può permettersi di viaggiare solo la domenica) |
Avenarius |
7 |
20:48:42 |
eng-rus |
inf. |
pass me over |
не обращай на меня внимания |
firefly_s |
8 |
20:39:54 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian-and-cycle bridge |
велопешеходный мост |
denghu |
9 |
19:54:49 |
eng-ukr |
gen. |
operator |
працівник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
10 |
19:50:34 |
eng-ukr |
gen. |
health and safety |
охорона здоров'я та безпека (health and safety officers – офіцери охорони здоров'я та безпеки bbc.com, bbc.com) |
bojana |
11 |
19:44:11 |
eng-ukr |
context. |
prescriber |
лікар (який має право виписувати ліки • he did not prescribe the antibiotics or Botox, and instead used a "registered prescriber with an authorised pharmacy" – не призначав антибіотики чи ботокс, а натомість користувався послугами "зареєстрованого лікаря з авторизованою аптекою" bbc.com, bbc.com) |
bojana |
12 |
19:41:17 |
eng-ukr |
gen. |
portray |
представлятись (He says he did not portray himself as a medical doctor bbc.com, bbc.com) |
bojana |
13 |
19:06:50 |
eng-rus |
idiom. |
very short step |
самая малость |
Abysslooker |
14 |
19:05:38 |
eng-rus |
gen. |
listlessness |
безучастность (It didn’t need any
expert medical eye to see that the distance from
listlessness to lifelessness was only a very short
step indeed.) |
Abysslooker |
15 |
19:02:19 |
eng-rus |
sociol. |
ALMP active labor market policy |
активная политика рынка труда/на рынке труда |
Hot-Ice |
16 |
18:06:35 |
eng-rus |
gen. |
since records began |
за всю историю с начала наблюдений (It's been one of the wettest Aprils since records began.) |
LadaP |
17 |
17:45:57 |
eng-rus |
progr. |
task loader architecture |
архитектура загрузчика задач |
Alex_Odeychuk |
18 |
17:27:56 |
ukr |
abbr. met. |
ТЗВМ |
трамбувально-завантажувальна виштовхуюча машина |
ipesochinskaya |
19 |
17:18:05 |
eng-rus |
geol. |
in complex geologic settings, when the geology is complicated |
в сложных геологических условиях (This turns out to be a very powerful approach that can work even when the multiple reflections are very strong and the geology is complicated.) |
ArcticFox |
20 |
16:59:22 |
rus-heb |
gen. |
слабоумный |
רפה שכל |
Баян |
21 |
16:44:25 |
rus-fre |
stylist. |
переворот ценностей |
renversement des valeurs |
Rosalia_ |
22 |
16:29:08 |
rus-fre |
gen. |
мегаполис |
mégalopole |
YuriTranslator |
23 |
16:27:09 |
eng-rus |
gen. |
don't be a smartass |
сделай лицо попроще |
Anglophile |
24 |
16:22:44 |
eng-ukr |
gen. |
jump to conclusion |
квапитися з висновками |
Aftertwentea |
25 |
16:06:23 |
eng-ukr |
tech. |
Quick Hitch |
швидкодіюче зчеплення (автозчеплення) |
Dmytro_Crusoe |
26 |
15:54:09 |
rus-ita |
gen. |
перевод на неродной язык и перевод на родной язык |
traduzione attiva e passiva (Per un madrelingua italiano, la traduzione passiva è quella verso la propria lingua madre, mentre la traduzione attiva è quella verso la lingua straniera. Lo stesso vale per l'interpretariato. • Un traduttore e interprete professionista lavora sempre sia in attiva che in passiva? перевод с иностранного языка на родной и перевод c родного языка на иностранный;) |
massimo67 |
27 |
15:53:22 |
eng-ukr |
tech. |
generator drive belt |
ремінь приводу генератора |
Dmytro_Crusoe |
28 |
15:52:50 |
eng-rus |
AI. |
knowledge duplication |
дублирование знаний (netguru.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
15:51:51 |
eng-rus |
IT |
internal knowledge base |
внутрифирменная баз знаний (netguru.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
15:50:30 |
eng-rus |
progr. |
designing before coding |
проектирование перед программированием (netguru.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
15:49:53 |
eng-rus |
progr. |
diligent code review |
скрупулёзная инспекция кода (netguru.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
15:47:48 |
eng-rus |
AI. |
responsible use of generative artificial intelligence |
ответственное использование генеративного искусственного интеллекта (gartner.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
15:46:23 |
eng-rus |
bus.styl. |
enhance efficiency |
повысить эффективность (gartner.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
15:41:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
deliver what you need |
достигать необходимых результатов |
Alex_Odeychuk |
35 |
15:25:06 |
eng-ukr |
tech. |
control layout |
розташування органів управління |
Dmytro_Crusoe |
36 |
15:08:58 |
eng-rus |
gen. |
haymaker |
удар с разворота (в сущности, любой удар с замахом, имитирующий движение косаря) |
Vadim Rouminsky |
37 |
15:07:21 |
eng-ukr |
tech. |
Bucket ram |
циліндр ківша (циліндр управління ківшом) |
Dmytro_Crusoe |
38 |
14:54:22 |
eng-rus |
gen. |
nine-to-five |
с девяти до шести (обычные рабочие часы при пятидневной рабочей неделе в крупных городах бывшего СССР) |
Vadim Rouminsky |
39 |
14:51:07 |
eng-rus |
gen. |
nine to five |
пять-два |
Vadim Rouminsky |
40 |
14:50:00 |
rus-spa |
gen. |
эмалированная сталь |
acero vitrificado |
votono |
41 |
14:49:03 |
eng-rus |
geol. |
common |
широко развиты |
twinkie |
42 |
14:47:42 |
eng-rus |
fig. |
gruel |
замес (в смысле, "консистенция", "the gruel is thin" etc.) |
Vadim Rouminsky |
43 |
14:40:56 |
eng-rus |
gen. |
hay-maker |
удар с разворота (в сущности, любой удар с очевидным замахом, имитирующий движение косаря) |
Vadim Rouminsky |
44 |
14:11:09 |
eng-rus |
gen. |
embarassing mistake |
ляп |
ArcticFox |
45 |
13:53:09 |
eng-rus |
med. |
Family-Based Therapy |
семейная терапия (обобщающий термин, охватывающий ряд терапевтических подходов) |
bigmaxus |
46 |
13:49:08 |
eng-rus |
med. |
Refeeding Syndrome |
рефидинг-синдром |
bigmaxus |
47 |
13:48:40 |
eng-rus |
med. |
Refeeding Syndrome |
синдром возобновленного питания |
bigmaxus |
48 |
13:47:41 |
rus-ita |
law |
процессуальные правоотношения |
rapporto giuridico processuale (гражданские процессуальные правоотношения; уголовно-процессуальные отношения; Субъектов гражданских процессуальных правоотношений можно разделить на три группы: — суд, судья; — лица, участвующие в деле; — лица, содействующие осуществлению – правосудия. Il rapporto giuridico processuale è quel particolare rapporto che si instaura tra l'attore, il convenuto ed il giudice, in modo autonomo rispetto all'esistenza della volontà concreta di legge affermata dalle parti; L'imputato è uno dei soggetti del processo penale: gli altri sono il pubblico ministero e il giudice, e fra essi si svolge il rapporto giuridico processuale • rapporto giuridico processuale civile; rapporto giuridico processuale penale; diritto processuale civile (penale)) |
massimo67 |
49 |
13:45:59 |
eng-rus |
med. |
weight development |
прибавка в весе |
bigmaxus |
50 |
13:29:32 |
eng-rus |
med. |
unstimulated salivary flow rate |
скорость нестимулированного слюноотделения (uSFR) |
Andy |
51 |
13:23:03 |
rus-ita |
law |
законодательная система |
ordinamento giuridico |
massimo67 |
52 |
13:14:19 |
rus-tur |
theatre. |
генеральная репетиция |
kostümlü prova |
Ремедиос_П |
53 |
13:13:58 |
ger-ukr |
tech. |
Vorschrift |
нормативний акт |
Io82 |
54 |
13:12:49 |
rus-tur |
theatre. |
генеральная репетиция |
genel prova |
Ремедиос_П |
55 |
13:12:09 |
rus-ita |
law |
судье может быть заявлен отвод участниками уголовного гражданского судопроизводства |
il giudice può essere ricusato dalle parti (дела, процесса) |
massimo67 |
56 |
13:10:01 |
rus-tur |
theatre. |
репетировать |
prova yapmak |
Ремедиос_П |
57 |
13:05:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
co-primary endpoint |
сопервичная конечная точка |
Andy |
58 |
12:41:28 |
eng-ukr |
tech. |
uparmor |
посилити бронезахист |
Dmytro_Crusoe |
59 |
12:38:25 |
eng-ukr |
tech. |
uparmored |
з посиленим бронезахистом |
Dmytro_Crusoe |
60 |
12:30:14 |
eng-ukr |
tech. |
metal-detector array |
металодетекторна решітка (металодетекторна система) |
Dmytro_Crusoe |
61 |
12:24:35 |
eng-ukr |
tech. |
sifting machine |
грохот (просівна машина) |
Dmytro_Crusoe |
62 |
12:11:18 |
eng-rus |
gen. |
transcendental |
запредельный |
Runi_ |
63 |
11:51:14 |
rus-heb |
gen. |
куст |
שׂיחַ ר' שׂיחים |
Баян |
64 |
11:51:01 |
rus-heb |
gen. |
шейх |
שֵיח |
Баян |
65 |
11:50:53 |
rus-heb |
gen. |
беседа |
שׂיחַ |
Баян |
66 |
11:50:43 |
rus-heb |
gen. |
дискурс |
שׂיחַ |
Баян |
67 |
11:41:04 |
eng-rus |
med. |
outside the injection site |
вне участка инъекции |
Andy |
68 |
11:06:02 |
fre-ukr |
gen. |
gazébo |
альтанка |
ROGER YOUNG |
69 |
11:05:27 |
fre-ukr |
gen. |
belvédère |
альтанка |
ROGER YOUNG |
70 |
10:44:32 |
rus-heb |
context. |
лицензированный |
מוּרשֶׁה |
Баян |
71 |
10:44:19 |
rus-heb |
law |
поверенный |
מוּרשֶׁה |
Баян |
72 |
10:44:09 |
rus-heb |
gen. |
уполномоченный |
מוּרשֶׁה |
Баян |
73 |
10:44:01 |
rus-heb |
law |
лицензиат |
מוּרשֶׁה |
Баян |
74 |
10:43:33 |
rus-heb |
gen. |
наследие |
מוֹרָשָׁה |
Баян |
75 |
10:42:59 |
rus-heb |
gen. |
наследие |
מורשת |
Баян |
76 |
10:41:32 |
rus-heb |
gen. |
разориться |
להתרושש |
Баян |
77 |
10:41:10 |
rus-heb |
book. |
разориться |
להיוורש (как правило в буд. вр.) |
Баян |
78 |
10:38:41 |
rus-heb |
gen. |
получать в наследство |
לקבל בירושה |
Баян |
79 |
10:38:22 |
rus-heb |
gen. |
наследовать |
לַרֶשֶת (в знач. получать в наследство) |
Баян |
80 |
10:35:11 |
rus-heb |
gen. |
переходить по наследству |
לעבור בירושה |
Баян |
81 |
10:34:18 |
rus-heb |
gen. |
участвовать в качестве кандидата |
להתמודד ב (в соревновании, выборах) |
Баян |
82 |
10:33:38 |
eng-rus |
pharma. |
GL |
руководство (guideline) |
CRINKUM-CRANKUM |
83 |
10:32:36 |
rus-heb |
inf. |
глубоко наплевать на |
לצפצף צפצוף ארוך על (в иврите фраза определённо-личная, т.е. с подлежащим, в русском – безличная) |
Баян |
84 |
10:31:24 |
rus-heb |
inf. |
глубокое наплевательство |
צפצוף ארוך |
Баян |
85 |
10:30:45 |
rus-heb |
gen. |
номинация |
תחום (в знач. категория, в которой присуждается приз) |
Баян |
86 |
10:30:36 |
rus-heb |
gen. |
направление |
תחום (в знач. область/сфера деятельности/специализации) |
Баян |
87 |
10:30:18 |
eng-rus |
pharma. |
purity limits |
предельные значения показателей чистоты |
Vishera |
88 |
10:04:15 |
eng-rus |
gen. |
packaging/closure system |
система упаковки/укупорки |
emirates42 |
89 |
9:57:31 |
eng-rus |
gen. |
decision pattern |
схема решений |
emirates42 |
90 |
9:41:39 |
eng-rus |
neuropsychol. |
complex attention |
комплексное внимание (Когнитивная способность концентрироваться на решении задачи, требующей использования нескольких источников информации, удержания в памяти промежуточных результатов, сдерживания реакции на отвлекающие факторы – один из нейрокогнитивных доменов DSM-5 • Complex attention is our ability to focus on multiple things at once and our ability to choose what to pay attention to and what to ignore. nih.gov • Complex attention is our ability to focus on multiple things at once and our ability to choose what to pay attention to and what to ignore. We don’t think about it very often, but our capacity to remain focused, particularly when there are distractions and parallel tasks involved, requires significant effort from our brains.) |
Pustelga |
91 |
9:30:32 |
eng-rus |
gen. |
authorized medicinal product |
зарегистрированный препарат |
emirates42 |
92 |
9:14:52 |
eng-rus |
gen. |
scored on one side |
с риской на одной стороне |
emirates42 |
93 |
9:08:36 |
eng-rus |
gen. |
acceptance criterion |
норма |
emirates42 |
94 |
9:03:39 |
eng-rus |
gen. |
country of recognition |
страна признания |
emirates42 |
95 |
8:32:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
fractional excitons |
дробные экситоны |
MichaelBurov |
96 |
8:15:01 |
eng-rus |
gen. |
have a cough |
откашляться |
MichaelBurov |
97 |
8:14:26 |
eng-rus |
gen. |
have a cough |
покашлять |
MichaelBurov |
98 |
8:13:10 |
eng-rus |
inf. |
have to cough |
откашляться (I'm going to have to cough) |
MichaelBurov |
99 |
8:12:48 |
eng-rus |
inf. |
have to cough |
покашлять (I'm going to have to cough) |
MichaelBurov |
100 |
8:11:22 |
eng-rus |
inf. |
have to cough |
кашлянуть (I'm going to have to cough) |
MichaelBurov |
101 |
8:05:13 |
eng-rus |
jarg. |
I'm sorry! |
извиняюсь! (Rus "сам себя извиняю") |
MichaelBurov |
102 |
7:50:46 |
eng-rus |
nano |
NQR spectroscopy |
ядерная квадрупольная резонансная спектроскопия (ЯКР-спектроскопия; спектроскопия ЯКР) |
MichaelBurov |
103 |
7:47:56 |
rus |
nano |
ЯКР-спектроскопия |
спектроскопия ядерного квадрупольного резонанса |
MichaelBurov |
104 |
7:47:38 |
rus |
nano |
спектроскопия ЯКР |
спектроскопия ядерного квадрупольного резонанса |
MichaelBurov |
105 |
7:46:16 |
rus |
nano |
спектроскопия ЯКР |
ядерная квадрупольная резонансная спектроскопия |
MichaelBurov |
106 |
7:45:52 |
rus |
nano |
ЯКР-спектроскопия |
ядерная квадрупольная резонансная спектроскопия |
MichaelBurov |
107 |
7:42:58 |
eng |
nano |
nuclear quadrupole resonance spectroscopy |
NQR spectroscopy |
MichaelBurov |
108 |
7:42:08 |
eng-rus |
nano |
nuclear quadrupole resonance spectroscopy |
ядерная квадрупольная резонансная спектроскопия (NQR spectroscopy; спектроскопия ЯКР; ЯКР-спектроскопия) |
MichaelBurov |
109 |
7:12:15 |
eng-rus |
gen. |
have a close look |
тщательно разобраться (at sth. – с чем-л.) |
ART Vancouver |
110 |
7:11:34 |
eng-rus |
formal |
gain an in-depth understanding |
тщательно разобраться (of sth. – в чём-л. • “We've found multiple properties that can provide features important to our employees and company,” Harper said in a prepared statement. “We continue working with our broker to gain an in-depth understanding of what these properties can offer.” (castanet.net)) |
ART Vancouver |
111 |
7:10:17 |
eng-rus |
gen. |
review carefully |
внимательно разобраться (в документах • Discussing insurance, he warned that many people may find their wildfire coverage limited, so they should check and review their policies carefully. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
112 |
7:06:21 |
eng-rus |
gen. |
carefully review |
внимательно проверить (также review carefully • You should carefully review everything to make sure all is as it should be. – внимательно всё проверить) |
ART Vancouver |
113 |
6:57:57 |
eng-rus |
gen. |
utility company |
энергокомпания (The conversation also touched on the human factor behind many fires, including arson, but Mulhall pointed out that utility companies are often at fault, as seen in the Lahaina fire. "Tens of billions of dollars in lawsuits have been launched against at least 20 major power providers across the country for causing these fires," he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
114 |
6:56:56 |
eng-rus |
gen. |
power provider |
энергокомпания (The conversation also touched on the human factor behind many fires, including arson, but Mulhall pointed out that utility companies are often at fault, as seen in the Lahaina fire. "Tens of billions of dollars in lawsuits have been launched against at least 20 major power providers across the country for causing these fires," he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
115 |
6:51:52 |
eng-rus |
gen. |
launch a lawsuit |
подать в суд исковое заявление (against – на • A Hamilton man who says he was injured after stepping onto a rotten stair on a public beach access trail has launched a lawsuit against the municipality. • The conversation also touched on the human factor behind many fires, including arson, but Mulhall pointed out that utility companies are often at fault, as seen in the Lahaina fire. "Tens of billions of dollars in lawsuits have been launched against at least 20 major power providers across the country for causing these fires," he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
116 |
6:22:14 |
eng-rus |
gen. |
gait |
длина шага (Ever the dutiful investigator of the unusual, Helms measured the mysterious marking and found it was a staggering 21 inches long. Based on a similar impression noticed nearby, he estimated that the creature responsible for the prints had a gait of approximately 34 inches. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
117 |
4:59:20 |
eng-rus |
gen. |
sound choice |
обоснованный выбор |
Ivan Pisarev |
118 |
2:26:02 |
eng-rus |
gen. |
randomly |
ни с того, ни с сего |
SirReal |
119 |
1:50:38 |
eng-rus |
context. |
olive-pomace oil |
оливковое масло из жмыха |
ВосьМой |
120 |
1:16:22 |
eng-rus |
med. |
adductor pollicis |
мышца, приводящая большой палец |
Andy |
121 |
1:16:13 |
rus-spa |
sport. |
гиря |
pesa rusa (спортивный снаряд) |
Artemie |
122 |
0:53:10 |
rus-spa |
gen. |
физическая форма |
fisico (conseguir un buen fisico) |
Artemie |
123 |
0:49:16 |
rus-spa |
bodybuild. |
верхняя тяга |
jalones en polea alta |
Artemie |
124 |
0:48:08 |
rus-spa |
bodybuild. |
тяга |
jalones (как правило, это тяга на тренажере верхней тяги, где вес тянется тросом сверху вниз • jalones en polea alta) |
Artemie |
125 |
0:41:29 |
rus-spa |
bodybuild. |
тяга |
remo (любое упражнение, включающее тягу к поясу любого веса: свободного или в тренажере • remo con barra) |
Artemie |
126 |
0:32:48 |
rus-spa |
sport. |
калистеника |
calistenia |
Artemie |
127 |
0:30:05 |
rus-spa |
slang |
сексуально возбужденный |
arrecho (Колумбия) |
Artemie |
128 |
0:27:08 |
rus-spa |
slang |
сексуально возбужденный |
alborotado (Колумбия) |
Artemie |
129 |
0:21:47 |
rus-spa |
sex |
секс между грудей |
paja rusa |
Artemie |
130 |
0:17:42 |
rus-spa |
sport. |
выход силой |
muscle-up (на турнике) |
Artemie |
131 |
0:15:29 |
rus-spa |
sport. |
отжимания от пола |
lagartijas |
Artemie |
132 |
0:13:41 |
rus-spa |
sport. |
отжимания на брусьях |
fondos en paralelas |
Artemie |
133 |
0:08:37 |
eng-rus |
formal |
predefined criterion |
заранее определённый критерий |
Alex_Odeychuk |
134 |
0:07:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
manual review |
ручная проверка |
Alex_Odeychuk |
135 |
0:04:26 |
eng-ukr |
gen. |
curated |
ретельно відібраний |
AlphaRadiation |
136 |
0:01:05 |
eng-rus |
gen. |
unorthodox person |
эпатажник |
Anglophile |